かおりんのクルマちゃんねる

素人による素人目線の車(MAZDA3)紹介ブログです!MAZDA3の購入を検討されている方や納車を待っている方の暇つぶしに貢献したいです!

カタカナ言葉と法律

法律を読んでいるとカタカナ言葉が無理やり熟語になってたり、そのままカタカナ言葉だったりと結構不思議なんです。

 

【法律ではカタカナ言葉を熟語にしている例】

 ・コンピュータ→電子計算機

 ・電子ファイル→電磁気的記録

 ・コンピュータウイルス→不正指令電磁的記録

 

【法律でそのままカタカナ言葉を使用している例】

 ・インターネット

 ・プログラム

 ・ソフトウェア

 

インターネットがそのままでいいならコンピュータとか電子ファイルとかもそのままでいいやんって感じですよね。

 

車の関係も結構カタカナ言葉多いですよね。

法律用語でどう表現されるかご紹介します。

 

1 動力関係 

エンジン→原動機

パワートレイン→動力伝達装置

ステアリングホイール→かじ取ハンドル

ブレーキ→制動装置

 

2 照明関係

ヘッドライト→前照灯

フォグランプ→霧灯

コーナリングランプ→側方照射灯

ポジションランプ→車幅灯

デイライト→昼間走行灯

テールランプ→尾灯

パーキングランプ→駐車灯

ブレーキランプ→制動灯

バックランプ→後退灯

ウインカー→方向指示器

ハザードランプ→非常点滅表示灯

 

3 その他

クラクション→警音器

バックミラー→後写鏡

ワイパー→窓ふき機

タコグラフ→運行記録計

 

色々見てたら、昔、職場で事故関係の報告書にウィリー走行をどう日本語っぽく書くかで揉めてたのを思い出しました。